Händel-Oratorien-Zyklus VII
Georg Friedrich Händel · S A U L
English Oratorio in three acts, performed according to the traditions of the time

A concert hosted by Klosterkonzerte Maulbronn
at the UNESCO World Heritage Site Maulbronn Monastery,
September 28th & 29th, 2002.  


Soloists:

Nancy Argenta - Sopran (Michal)

Laurie Reviol - Sopran (Merab)

Michael Chance - Alto, Countertenor (David)

Mark LeBrocq - Tenor (Jonathan)

Michael Berner - Tenor
(Abner, High Priest, Witch Of Endor, Amalekite)

Stephen Varcoe - Bass (Saul)

Steffen Balbach - Bass (Samuel, Doeg)


Hannoversche Hofkapelle / Hanoverian Court Orchestra:

Marleen Goede-Uter - Concertmaster
Christoph Heidemann, Stephanie Bücker, Heidrun Heidarsdottir, Susanne Dietz, Eva Politt, Birgit Fischer, Klaus Bona - Violin
Bettina Ihrig, Hella Hartmann, Mechtild Werner - Viola
Dorothee Palm, Daniela Wartenberg - Cello
Cordula Cordes, Christian Zincke - Bass Viol
Joachim Klingenfuß - Lute
Christine Alanique, Luise Baumgartl - Oboe
Rhoda Patrick, Uschi Bruckdorfer - Bassoon
Friedemann Immer, Christoph Draeger - Baroque Trumpet
Miha Suler, Wolf-Hagen Hoyer, Sandor Sabor - Trombone
Simon Stierle - Baroque Timpani
Gregor Hollmann - Organ [Regal], Harpsichord, Celesta


Maulbronner Kammerchor / Maulbronn Chamber Choir:

Soprano:
Sylvia Dieter, Katharina Eberhardt, Heidi Ehmer, Susanne Ferber, Ilka Hüftle, Susanne Laenger,
Veronika Miehlich, Ina Probst, Sabine Stöffler, Heike Thordsen, Silke Vogelmann, Miriam Wolff

Alto:
Marianne Dohse, Roswitha Fydrich-Steiner, Kathrin Gölz, Barbara Hirsch, Dietling Mayer, Hella Pilz,
Beate Roth, Renate Secker, Bettina van der Ham, Almut Wien

Tenor:
Johannes Budday, Sebastian Fuierer, Hartmut Meier, Mathias Michel, Konrad Mohl, Joachim Roth, Rudolf Roth

Bass:
Paul-Theodor Bräuchle, Jo Dohse, Daniel Fritsch, Rainer Hirsch-Luipold,
Matthias Kögel, Hansjörg Lechler, Burkhard Miehlich, Rolf Most


Conductor: Jürgen Budday

 

 

Georg Friedrich Händel (1685-1759) · S A U L
An Oratorio; or Sacred Drama (1739)

Words by Charles Jennens


DRAMATIS PERSONAE:

Saul (bass)

Merab (soprano)
Michal (soprano)

David (alto)

Jonathan (tenor)
High Priest (tenor)
Witch of Endor (tenor)
Abner (tenor)
Amalekite (tenor)

Samuel (bass)
Doeg (bass)

Chorus of Israelites
Chorus


1. Ouverture:
Symphony (Allegro - Larghetto - Allegro)

Act The First

Scene I:
An Epinicion Or Song Of Triumph,
For The Victory Over Goliath And The Philistines

2. Chorus of Israelites
How excellent Thy name, O Lord,
In all the world is known!
Above all Heav'ns, O King ador'd,
How hast Thou set Thy glorious throne!

3. Air (soprano)
An infant rais'd by Thy command,
To quell Thy rebel foes,
Could fierce Goliath's dreadful hand
Superior in the fight oppose.

4. Trio
Along the monster atheist strode,
With more than human pride,
And armies of the living God
Exulting in his strength defied.

5. Chorus of Israelites
The youth inspir'd by Thee, O Lord,
With ease the boaster slew:
Our fainting courage soon restor'd,
And headlong drove that impious crew.

6. Chorus of Israelites
How excellent Thy name, O Lord,
In all the world is known!
Above all Heavn's, O King ador'd,
How hast thou set
Thy glorious throne!
Hallelujah!

Scene 2
Saul, Jonathan, Merab, Michal and Abner,
introducing David and the High Priest.

7. Recitative, Michal
He comes, he comes!

Air, Michal
O godlike youth, by all confess'd
Of human race the pride!
O virgin among women blest,
Whom Heav'n ordains thy bride!
But ah, how strong a bar I see
Betwixt my happiness and me!
O godlike youth... da capo

8. Recitative

Abner
Behold, O king, the brave, victorious youth,
And in his hand the haughty giant's head.

Saul
Young man, whose son art thou?

David
The son of Jesse,
Thy faithful servant, and a Bethlemite.

Saul
Return no more to Jesse; stay with me;
And as an earnest of my future favour,
Thou shalt espouse my daughter: small reward
Of such desert, since to thy arm alone
We owe our safety, peace and liberty.

9. Air, David
O king, your favours with delight
I take, but must refuse your praise:
For every pious Israelite
To God that tribute pays.
O king... da capo

10. Recitative, Jonathan
Oh,early piety! Oh, modest merit!
In this embrace my heart bestows itself;
Henceforth, thou noble youth, accept my frienship,
And Jonathan and David are but one.

11. Air, Merab
What abject thoughts a prince can have!
In rank a prince, in mind a slave.

12. Recitative, Merab (aside, to Jonathan)
Yet think on whom this honour you bestow;
How poor in fortune, and in birth how low!

13. Air, Jonathan
Birth and fortune I despise!
From virtue let my friendship rise.

(To David)
No titles proud thy stem adorn,
Yet born of God is nobly born,
And of His gifts so rich thy store,
That Ophir to thy wealth is poor.
Birth and fortune... da capo

14. Recitative, High Priest
Go on, illustrious pair! Your great example
Shall teach your youth to scorn the sordid world
And set their hearts on things of real worth.

15. Air, High Priest
While yet thy tide of blood runs high,
To God thy future life devote;
Thy early vigour all apply,
His glorious service to promote.
So shall thy great Creator bless,
And bid thy days serenely flow:
So shall thy youthful happiness
In age no diminution know.
With sweet reflections thou shalt taste,
Declining gently to thy tomb,
The pleasure of good actions past,
And hope with rapture joys to come.

16. Recitative

Saul
Thou, Merab, first in birth, be first in honour:
Thine be the valiant youth, whose arm has sav'd
Thy country from her foes.

Merab (aside)
Oh, mean alliance!

17. Air, Merab
My soul rejects the thought with scorn,
That such a boy, till now unknown,
Of poor plebeian parents born,
Should mix with royal blood his own!
Though Saul's command I can't decline,
I must prevent his low design,
And save the honour of his line.

18. Air, Michal
See, with what a scornful air
She the precious gift receives!
Though e'er so noble, or so fair,
She cannot merit what he gives.

19. Air, Michal
Ah, lovely youth, wast thou design'd
With that proud beauty to be joined?

20. Symphony

21. Recitative, Michal
Already see the daughters of the land,
In joyful dance, with instruments of music,
Come to congratulate your victory.

Scene 3
Saul, Michal, Chorus.

22. Chorus of Israelites
Welcome, welcome, mighty king!
Welcome all who conquest bring!
Welcome David, warlike boy,
Author of our present joy!
Saul, who hast thy thousands slain,
Welcome to thy friends again!
David his ten thousands slew,
Ten thousand praises are his due!

23. Accompagnato, Saul
What do I hear? Am I then sunk so low,
To have this upstart boy preferr'd before me?

24. Chorus of Israelites
David his ten thousands slew,
Ten thousand praises are his due!

25. Accompagnato, Saul
To him ten thousands, and to me but thousands!
What can they give him more, except the kingdom?

26. Air, Saul
With rage I shall burst his praises to hear!
Oh, how I both hate the stripling, and fear!
What mortal a rival in glory can bear?
Exit.

Scene 4

27. Recitative

Jonathan
Imprudent women! Your ill-timed comparisons,
I fear, have injured him you meant to honour.
Saul's furious look, as he departed hence,
Too plainly shew'd the tempest of his soul.

Michal (to David)
'Tis but his old disease, which thou canst cure:
Oh, take thy harp, and as thou oft hast done,
From the king's breast expel the raging fiend,
And sooth his tortur'd soul with sounds divine.

28. Air, Michal
Fell rage and black despair possess'd
With horrid sway the monarch's breast;
When David with celestial fire
Struck the sweet persuasive lyre:
Soft gliding down his ravish'd ears,
The healing sounds dispel his cares;
Despair and rage at once are gone,
And peace and hope resume the throne.

29. Recitative, High Priest
This but the smallest part of harmony,
Great attribute of attributes divine,
And centre of the rest, where all agree:
Whose wondrous force what great effects proclaim!

30. Accompagnato, High Priest
By Thee this universal frame
From its Almighty Maker's hand
In primitive perfection came,
By Thee produc'd, in thee contain'd:
No sooner did th'eternal word dispense
Thy vast mysterious influence,
Than chaos his old discord ceas'd.
Nature began, of labour eas'd,
Her latent beauties to disclose,
A fair harmonious world arose;
And though, by diabolic guile,
Disorder lord it for a while,
The time will come,
When nature shall her pristine form regain,
And harmony for ever reign.

Scene 5
Saul, David, Jonathan, Merab, Michal, Abner, High Priest.

31. Recitative, Abner
Racked with infernal pains, ev'n now the king
Comes forth, and mutters horrid words, which hell,
No human tongue, has taught him.

32. Air, David
O Lord, whose mercies numberless
O'er all thy works prevail:
Though daily man Thy law transgress,
Thy patience cannot fail.
If yet his sin be not too great,
The busy fiend control;
Yet longer for repentance wait,
And heal his wounded soul.

33. Symphony

34. Recitative, Jonathan
'Tis all in vain; his fury still continues:
With wild distraction on my friend he stares,
Stamps on the ground, and seems intent on mischief.

35. Air, Saul
A serpent, in my bosom warm'd,
Would sting me to the heart:
But of his venom soon disarm'd,
Himself shall feel the smart.
Ambitious boy! Now learn what danger
It is to rouse a monarch's anger!
He throws his javelin. Exit David.

36. Recitative, Saul
Has he escap'd my rage?
I charge thee, Jonathan, upon thy duty,
And all, on your allegiance, to destroy
This bold, aspiring youth; for while he lives,
I am not safe. Reply not, but obey.

37. Air, Merab
Capricious man, in humour lost,
By ev'ry wind of passion toss'd!
Now sets his vassal on the throne,
Then low as earth he casts him down!
His temper knows no middle state,
Extreme alike in love or hate.

Scene 6

38. Accompagnato, Jonathan
O filial piety! O sacred friendship!
How shall I reconcile you? Cruel father!
Your just commands I always have obeyed:
But to destroy my friend, the brave, the virtuous,
The godlike David, Israel's defender,
And terror of her foes! To disobey you —
What shall I call it? 'Tis an act of duty
To God, to David — nay, indeed, to you.

39. Air, Jonathan
No, cruel father, no!
Your hard commands I can't obey.
Shall I with sacrilegious blow
Take pious David's life away?
No, cruel father, no!
No, with my life I must defend
Against the world my best, my dearest friend.

40. Air, High Priest
O Lord, whose providence
Ever wakes for their defence
Who the ways of virtue choose:
Let not thy faithful servant fall
A victim to the rage of Saul
Who hates without a cause,
And, in defiance of thy laws,
His precious life pursues.

41. Chorus
Preserve him for the glory of Thy name,
Thy people's safety, and the heathen's shame.

Akt I

Szene I:
Triumphgesang auf den Sieg
über Goliath und die Philister

2.. Chor
Wie wunderbar schallt, Herr,
dein Preis durch alle Welten weit!
Hoch über aller Himmel Kreis,
wie strahlt dein Thron in Herrlichkeit!

3. Arie (Sopran)
Ein Kind stand auf, von dir gesandt,
und brach der Feinde Wut,
und trotzte Goliaths Riesenhand
und warf ihn hin in Staub und Blut.

4. Trio (Chor)
Der Gottesleugner trat einher
mit übermütgem Spott,
und trotzte dem lebendgen Gott,
hohnlachend seinem Volk und Heer.

5. Chor
Der Jüngling kam, den Gott erkor,
und schlug das Ungetüm:
da flammt der Mut im Heer empor,
und wild zerstob der Feind vor ihm.

6. Chor
Wie wunderbar schallt, Herr,
dein Preis durch alle Welten weit!
Hoch über aller Himmel Kreis,
wie strahlt dein Thron
in Herrlichkeit!
Halleluia!

Scene II


7. Rezitativ
Er kommt, er kommt!

Arie
Heil, junger Held, den alles Volk
voll Stolz und Staunen schaut!
Heil, Sel'ge, dir von allen Frau'n,
die ihm bestimmt zur Braut!
Doch weh der Schranke, die uns trennt, mir ach!
so süßes Los nicht gönnt!
Heil, junger Held... da capo

Rezitativ

Abner
Sieh da, o Herr, den tapferen jungen Held,
in seiner Hand des stolzen Riesen Haupt.

Saul
Sag an, wess Sohn bist du?

David
Ich bin der jüngste der Söhn' Isais,
und aus Bethlehem.

Saul
Kehr nicht zurück nach Hause: bleib bei uns;
und als ein Zeichen steter Gunst und Liebe
vermähl ich dir die Tochter: kleiner Lohn für dein Verdienst!
denn deinem Arm allein verdank ich Freiheit,
Fried' und Sicherheit.

Arie
O Herr, dein Lohn füllt mich mit Glück,
dein Lob weis ich beschämt zurück.
Wer fromm sich zu bescheiden weiß,
gibt Gott allein des Sieges Preis.
O Herr... da capo

Rezitativ
O frühe Gottesfurcht! Bescheidne Tugend!
Mit dieser Hand nimm ganz mein Herz dahin;
schlag ein, du junger Held, zu diesem Bunde,
und Jonathan und David sind nur Eins.

Arie
Wie schändest du dein stolz Geschlecht!
An Rang ein Fürst, im Geist ein Knecht.

Rezitativ
O denk, für wen dein Herz erglüht so warm;
von Stamm so niedrig, an Besitz so arm!

Arie
Rang und Hoheit sind mir Tand!
Nur Tugend schlingt der Freundschaft Band.

Rezitativ
Dein, Merab, von Geburt der ältsten Tochter,
dein sei der junge Held, dess Arm vom Feind
erlöste dieses Land.
(M) O schmählich Bündnis!

Arie
Mein Herz schwillt auf in finstrem Groll,
dass solch ein Knab - o bittrer Hohn! -,
der arm und niedrer Eltern Sohn,
sein Haupt zu mir erheben soll!
Wie Saul mir auch ergrimmen mag,
doch wend ich ab den harten Schlag
und spar dem Hause solche Schmach.

Arie
Seht, wie sie so höhnschen Blicks
für die reiche Gabe dankt!
Wie hoch an Schönheit sie auch prangt,
sie kann nicht wert sein solchen Glücks.

Arie
Ach lieblich Bild, ward dir verhängt,
dass jene Stolze dich empfängt?

Sinfonie

Rezitativ
Doch siehe da!
Die Töchter Israels nahn im Feierzug,
mit Saitenspiel und Reigen,
froh zu begrüßen euch im Siegsgesang

Scene III
Saul, Michal, Chor.

Chor
Heil dir, König, groß an Macht!
Heil den Kämpfern all der Schlacht!
Heil dir, David, junger Held,
der des Feindes Haupt gefällt!
Tausend schlug, o Saul, dein Schwert,
heil dir, der uns Sieg gewährt!
David warf zehntausend hin, zehntausend Lieder preisen ihn.

Saul
Ha, welche Schmach!
Sank ich so tief herab,
dass dieser Knabe mir den Preis entziehen darf?

Chor
David warf zehntausend hin,
zehntausend Lieder preisen ihn.

Saul
Für ihn zehntausend, und für mich nur tausend!
Was fehlt dem Frechen noch, als meine Krone?

Arie
Wie wallt mir vor Zorn im Busen das Blut!
Wie füllt mich mit Furcht der Knab und mit Wut!
Wer trüge den Frevel in duldendem Mut?

Scene IV

Rezitativ

Jonathan
Betörte Weiber!
Dies unzeitge Siegeslied, fürwahr, gefährdet ihn,
dess Ruhm ihr preiset.
Sauls wilder Blick, als er von hinnen ging,
verriet zu klar der Seele innren Sturm.

Michal
Du kennst sein altes Leid und heilst es leicht:
o nimm die Harf', und wie du oft getan,
stille die Wut in der empörten Brust,
und sänftge seine Qual mit süßem Ton.

Arie
Wild schwoll im Sturm empörter Wut,
in dunklem Groll des Königs Blut,
als Davids Spiel in holdem Klang weckt der Harfe sanften Sang:
süß gleitend stillt' ihr reizvoll Lied
mit lindem Trost sein krank Gemüt.,
Melancholie und Gram entflohn,
und Fried und Ruh umgab den Thron.

Scene V

Rezitativ
Seht, wie von Höllenqual,
voll Wut, der Fürst sich naht
und dumpfe Worte stöhnt,
die Hölle, nicht Menschenmund ihm eingab.

Arie
O Herr, dess Güte endlos ist, wie deine Gnad und Huld:
auch ihm, der dein stets neu vergisst, vergibst du in Geduld.
Wiegt nicht zu schwer des Königs Schuld, so höre, Herr, mein Flehn:
harr seiner Reu noch in Geduld, laß ihn Erbarmen sehn.

Sinfonie

Rezitativ
Es ist umsonst, sein Zorn entbrennt aufs neue:
in wildem Grolle starrt er auf den Freund,
stampfet den Grund und brütet über Unheil.

Arie
Die Schlang', im Busen aufgenährt, droht mir mit giftgem Stich:
doch bald, durch meine Faust entwehrt, krümmt sie im Staube sich.
Verwegner Knab! Den Hochmut büßen sollst du zu deines Königs Füßen.

Rezitativ
Entging er meinem Grimm?
Ich mahn dich, Jonathan, bei deinem Leben, und euch bei eurer Treue:
tilget aus den kühn verwegnen Jüngling!
So lang er lebt, droht mir Gefahr - kein Einwand, ich gebot.

Arie
Betörter Mann, der Launen Raub, von jedem Windeshauch bewegt!
Der nun zum Thron den Sklaven trägt,
dann tief ihn stürzt zurück in Staub!
Sein feurig Herz ist ohne Maß und ohne Ziel in Lieb und Haß.

Scene VI

JON.
O heilige Kindespflicht! O treue Freundschaft!
Wie soll ich euch versöhnen? Harter Vater!
Stets war dein Wort Gebot mir und Befehl:
doch töten meinen Freund! den Held,
den Tapfren, den edlen David, Israels Erretter,
den Schrecken unsres Feinds - dir das versagen,
was wär es anders, als die Pflicht der Liebe zu Gott, zu David -
und, fürwahr, zu dir!

Arie
Nein, harter Vater, nein! So schwarze Tat bringt nicht Gedeihn.
Soll ich mit frevelhaftem Mut tauchen die Hand in Davids Blut?
Nein, harter Vater, nein!
Nein, dieses Herz sei stets vereint in Not und Tod
dem liebsten, besten Freund.

Arie
O herr, dess Vorbedacht stets zu dessen Heile wacht,
der den Pfad der Tugend wallt:
sei deinem treuen Diener hold, o schütze ihn vor Sauls Gewalt,
der unversöhnlich grollt und, trotzend deinem Machtgebot
Verderb und Tod ihm droht.

Chor
O schirme ihn zu deines Namens Preis,
des Volkes Rettung und der Heiden Schmach.

 

 


AKT II

Scene I

ChorUS
Envy! Eldestborn of Hell! Cease in human breasts to dwell. Ever at all good repining, still the happy undermining! God and man by thee infested, thou by God and man detested!
Most thy self thou dost torment, at once the crime and punishment. Hide thee in the blackest night: virtue sickens at thy sight! Hence! eldestborn of hell! cease in human breasts to dwell.


Scene II

RECITATIVE (Jonathan)
Ah, dearest friend, undone by too much virtue! Think you, an evil spirit was the cause of all my father's rage? It was indeed a spiriti of Envy, and of mortal hate. He has resolv'd your death; and sternly charg'd his whole retinue, me especially, to execute his vengeance.

AIR (Jonathan)
But sooner Jordan's stream, I swear, back to his spring shall swiftly roll, than I consent to hurt a hair of thee, thou darling of my soul.


Scene III

RECITATIVE (Saul, Jonathan)
(Saul) Hast thou obey'd my orders, and destroyed my mortal enemy, the son of Jesse?
(Jonathan) Alas, my father! He your enemy? Say rather, he has done important service to you, and to the nation, hazardet his life for both, and slain our giant foe, whose presence made the boldest of us tremble.

AIR (Jonathan)
Sin not, o king, against the youth, who never offendet your: Think, to his loyalty and truth, what great rewards are due! Think, with what joy this godlike man you saw, that glorious day! Think, and with ruin, if you can, such services repay.

AIR (Saul)
As great Jehovah lives, I swear, the youth shall not be slain: bid him return, and void of fear adorn our court again.

AIR (Jonathan)
From cities storm'd and battles won, what glory can accrue? By this the Hero best is known, he can himself subdue:
Wisest and greatest of his kind, who can in reason's fetters bind the madness of his angry mind!


Scene IV

RECITATIVE (Saul)
Appear, my friend. No more imagine danger. Be first in our esteem; with wonted Valour repel the insults of the Philistines: and as a proof of my sincerity, (o hardness to dissemble!) instantly espouse my daughter Michal.

AIR (David)
Your Words, o king, my loyal heart with double ardor fire: if God his usual aid impart, your foes shall feel what you inspire. In all the dangers of the field, the great Jehovah is my shield.

RECITATIVE (Saul)
Yes, he shall wed my daughter! But how long shall he enjoy her? - He shall lead my armies! But have the Philistines no darts, no swords. To pierce the heart of David? - Yes, this one to them I leave him; they shall do me right.

 

Scene V

RECITATIVE (Michal)
A Father's will has authoriz'd my love: no longer, Michal, then attempt to hide the secret of thy soul.
I love thee, David, and long have lov'd.
Thy virtue was the cause; and that be my defence.

DUET (Michal, David)
(Michal) O fairest of ten thousand fair, yet for thy virtue more admir'd! Thy words and actions all declare the wisdom by the thy God inspir'd.
(David) O lovely maid! thy form beheld, above all beauty charms our eyes: yet still within that form conceal'd, thy mind, a greater beauty, lies.
(Both) How well in thee does heav'n at last compensate all my sorrows past.

ChorUS
Is there a man, who all his ways directs, his god alone to please? In vain his foes against him move: superior pow'r their hate disarms; he makes them yield to virtue's charms,' and melts their fury down to love.

SYMPHONY


Scene VI

RECITATIVE (David)
Thy father is as cruel, and as false, as thou art kind and true. When I approach'd him new from the slaughter of his enemies, his eyes with fury flam'd; his arm he rais'd, with rage grown stronger; by my guiltless head, the javelin whizzing flew, and in the wall mock'd once again his impotence of Malice.

DUET (Michal, David)
(David) At persecution I can laugh; no fear mey soul can move, in God's protection safe, and blest in Michal's love.
(Michal) Ah, dearest youth, for thee I fear! Fly, begone, for death is near!
(David) Fear not, lovely fair, for me: death, where thou art, cannot be; smile, and danger is no more!
(Michal) Fly, for death is at the door! Ah, dearest youth! for thee I fear, for thee! See, the murd'rous band comes on! Stay no longer! fly, be gone!



Scene VII

RECITATIVE (Michal, Doeg)
(Michal) Whom dost thou seek? And who has sent thee hither?
(Doeg) I seek for David, and am sent by Saul.
(Michal) Thy errand?
(Doeg) ‘Tis a summons to the court.
(Michal) Say, he ist sick.
(Doeg) In sickness, or in health, alive or dead, he must be brought to Saul; show me his chamber. Do you mock the King? This disappointment will enrage him more: then tremle for th'event.

AIR (Michal)
No, no, let the guilty tremble, at ev'ry thought of danger near. Tho Numers, arm'd with death, assemble, my innocence disdains to fear.
Tho' great their Power as their spite, undaunted still, my soul remain: for greater ist Jehovah's might, and will their lawless force restrain.

 

Scene VIII

RECITATIVE (Merab)
Mean as he was, he is my brother now, my sister's husband; and to speak the truth, has qualitiers, which justice bids me love, and pity his di stress. My father's cruelty strikes me with horror! At th'approaching feast I fear some dire event, unless my brother, his friend, the faithful Jonathan, avert th'impending ruine. I know he'll do his best.

AIR (Merab)
Author of Peace, who canst controul ev'ry passion of the soul, to whose good spirit alone we owe words that sweet as honey flow: with thy dear influence his tongue be fill'd, and cruel wrath to soft persuasion yield.


Scene IX

SYMPHONY

ACCOMPAGNATO (Saul)
The time at length is come when I shall take my full revenge on Jesse's son. No longer shall the stripling make his sov'reign totter on the throne. He dies - this blaster of my fame, bane of my peace, and author of my shame!


Scene X

RECITATIVE (Saul, Jonathan)
(Saul) Where is the son of Jesse? Comes he not to grace our feast?
(Jonathan) He earnestly ask'd leave to go to Bethlem, where his father's house, at solemn rites of annual sacrifice requir'd his presence.
(Saul) O perverse! Rebellious! Thinkst thou, I do not know, that thou hast chose the son of Jesse to thy own confusion? The world will say, thou art no son of mine, who thus canst love the man I hate;
the man, who, if he lives, will rob thee of thy crown. Send, fetch him hither; for the wretch must die.
(Jonathan) What has he done? And wherefore must he die?
(Saul) Dar'st thou oppose my will? Die then thy self!

ChorUS
O fatal consequence of rage, by reason uncontroll'd! With ev'ry law he can dispense; no ties the furious monster hold: from crime to crime he blindly goes, nor end, but with his own destruction, knows.

Scene I

Chor
Weiche! höllgeborner Neid! Flieh der Menschen Brust allzeit!
Du, der alles Gute meidet, sich an allem Unheil weidet, wider Gott und Menschen streitet, Gott und Menschen gleich verleidet, du, an eignen Qualen reich, und Sünd und Straf in dir zugleich: weich in schwarze Nacht zurück, Tugend bebt vor deinem Blick! Flieh! höllgeborner Neid! Flieh der Menschen Brust allzeit.


Scene II


Rezitativ
Ach, edler Freund, gestürzt durch zu viel Tugend! Denkst du, ein böser Geist erfülle so des Vaters Herz mit Wut? Es ist, fürwahr, des tödlichen Neides und der Rache Geist. Er sinnt auf deinen Tod, und er gebot dem Kriegsgefolge, und dem Sohne selbst, die Rache zu vollziehen.

Arie
Doch rollt des Jordans Strom fürwahr zum Quell zurück die klare Flut, eh diese Hand versehrt ein Haar an dir, du edles, treues Blut.


Scene III


Rezitativ
(S) Ist mein Befehl vollzogen, und vertilgt, mein bittrer Todfeind, der Sohn Isais?
(J) Ach weh, mein Vater! Er dein Todfeind? Der Edle, der da Ruhm und Rettung brachte, so dir wie deinem Volke, der für uns dem Tod sich bot und schlug den Riesenfeind, vor dem in Furcht die Tapfersten verzagten.



Arie
O frevle an dem Jüngling nicht, der keinen Harm dir sann, der sich des Dankes heilge Pflicht durch seine Tat gewann. Denk an den Tag, da du durchbrachst mit ihm der Feinde Reihn: und dann gebeut, wenn du's vermagst, dem Tode ihn zu weihn.

Arie
So wahr Jehova lebt, ich schwör: den Jüngling trifft kein Leid; er kehr zurück, von Furcht befreit, dem Thron zu Ehr und Wehr.

Arie
Wer Städte bricht und Heere schlägt, ihm lohnet Ruhm und Rang: der Ehren höchste Krone trägt, wer stets sich selbst bezwang.
Der ragt vor allen groß und gut, der dämpft in stark gefaßtem Mut den Wahnsinn seiner blinden Wut.


Scene IV

Rezitativ
Erscheine, Freund! befürchte nicht Gefahr mehr: sei du mein nächster Freund; mit tapfrem Mute wirf nun wie sonst der Feinde Schar zurück; und zum Beweis, wie ich dir wohlgesinnt, (o schwere Kunst des Truges!) augenblicks vermähle dich mit Michal.

Arie
Dein Wort, o Herr, beseelt mich neu mit kühnem Wort zur Schlacht: Steht Gottes Kraft wie sonst mir bei, so stürz ich hin des Feindes Macht. Im heißen Kampf, im Schlachtgefield ist Gott Jehova stets mein Schild.

Rezitativ
Ja, Michal sei die seine! Doch wie lang täuscht dieses Glück ihn? - Heergebieter sei er! Doch schwänge der Philister Hand kein Schwert, das Davids Brust durchbohre? - Ja, sie sollen an dem Frevler rächen meine Schmach.


Scene V

Rezitativ
Des Vaters Wort gewährt des Herzens Wunsch: nicht länger, Michal, hehle denn die Glut, David, die stille Glut der Brust. - Für dich, o David, schlug dieses Herz seit jenem großen Tag, da du dies Volk befreit.


DUETT
(M) Du, den der Kranz der Jugend krönt, doch mehr der Tugend Glanz verschönt! Den Rat der Weisen gibt dein Mund, dein Arm die Kraft des Helden kund.
(D) O lieblich Kind, wie hold dein Bild durch Anmut jedes Aug entzückt! Noch mehr entzückt, was es verhüllt, das Herz, das lautre Unschuld schmückt.
(Beide) Wie wird nun freundlich vom Geschick verwandelt all mein Leid in Glück.

Chor
Heil sei dem Mann, der treu und stet auf Gottes Weg unsträflich geht! Umsonst ist seiner Feinde Drohn: die Macht des Herrn lähmt ihren Mut, sie löst in Liebe ihren Hohn und stillt zu Sanftmut ihre Wut.

SINFONIE


Scene VI


Rezitativ
Dein Vater ist so grausam und so falsch, wie du voll Lieb und Treu. Als ich ihm nahte, grad aus dem Schlachtgetümmel zurückgekehrt, entflammt sein Aug in Wut: den straffen Arm hebt er im Zorne, und es saust sein Speer, mein Haupt umzischend, hin, fliegt in die Wand und höhnet dort der Ohnmacht seiner Bosheit.

DUETT
(D) Sein Ingrimm reizt mich nur zu Hohn, zu Trotz mich all sein Drohn; denn mich deckt Gottes Schild, mich schirmet Michals Bild.
(M) Ach, teurer Freund, ich beb um dich! Flieh von hier, wo Tod dir droht!
(D) Beb', o Teure, nicht um mich: denn wo du bist, droht mir kein Tod; lächle, und er weicht von dir!
(M) Flieh, denn Tod ist vor der Tür! Sieh die Mörderbande, sieh! Flieh von hinnen, flieh, o flieh!

 


Scene VII

Rezitativ
(M) Wen suchst du hier? Von wem kommst du gesendet?
(D) Ich suche David und mich sendet Saul.
(M) Dein Auftrag?
(D) Hin zum König ruft er ihn.
(M) Sag, er sei krank.
(D) Ob er nun ganz oder heil, ob krank, ob tot, er muß mit mir zu Saul; zeig sein Gemach mir. Willst du den König betrügen? So reizt die Täuschung stärker seinen Grimm: drum bebe vor dem Ausgang.


Arie
Nein, nein laß den Frevler beben, vor Schrecken bleich sein Angesicht. Ob zahllos Feinde mich umgeben, mein schuldlos Herz verzaget nicht. Wie frech ihr Trotz auch höhnt und lacht, steht unerschüttert mir mein Sinn: denn größer ist Jehovas Macht, er wirft Gewalt und Trotz dahin.

 

Scene VIII

Rezitativ
Arm wie er war, er ist mein Bruder nun, der Schwester Gatte, - ach, und es ist wahr, ein Heldenherz, das Liebe sich erzwingt und Mitleid von uns heischt. Des Vaters Grausamkeit füllt mich mit Schrecken! Bei dem nahen Fest fürcht ich Gefahr für ihn, wenn nicht mein Bruder, sein Freund, der treue Jonathan, Verderb und Unheil abwehrt, ich weiß, er wagt sein Blut.

Arie
Vater des Friedens, der tröstend mild jeden Sturm der Seele stillt, aus dessen Geist sich das Wort ergießt, das so süß wie Honig fließt: in seinem Munde sei dein Geist bezeugt, dass grause Wut der sanften Rede weicht.


Scene IX


SINFONIE


(Saul) Die Zeit ist endlich da: Isais Sohn fällt heut zum Opfer meinem Groll. Nicht länger vor dem Knaben soll der König zittern auf dem Thron.
Er stirbt, der Ruh und Ruhm mir kürzt, eh er aus Macht, eh er vom Thron micht stürzt!

 

Scene X

Rezitativ
(S) Wo ist der Sohn Isais? kommt er nicht zu unserm Fest?
(J) Nach Bethlem trieb's ihn fort, in seine Heimat, in des Vaters Haus, wo seines Stammes jährlich Opferfest sein Beisein heischte.
(S) Mach dich fort, Verräter! Du wähnst, ich wisse nicht, dass du der Freund des Sohns Isais, selbst dir zum Verderben! Die Welt erkennt, dass du mein Sohn nicht bist, der du des Vaters Feind erwählt, den Mann, der, wenn er lebt, der Krone dich beraubt: eil, ihn zu rufen, den sein Los ist Tod.
(J) Was hat er getan? Warum muß er sterben?
(S) Du trotzest meinem Wort? Stirb denn du selbst.


Chor
O blinde Raserei der Wut, durch Weisheit nicht beschränkt! Ein jedes Band reißt sie entzwei, kein Zaum, der die Unbändge lenkt: auf Schuld häuft Schuld sie sinnlos auf, und stürmt zum Untergang in ihrem Lauf.

 


AKT III

Scene I

ACCOMPAGNATO (Saul)
Wretch that I am, of my own ruin author! Where are my old supports? The valiant youth, whose very name wasTerror to my foes, my rage has drove away. Of God forsaken, in vain I ask his counsel! He vouchsafes no answer to the sons of disobedience! Ev'n my own courage fails me! Can it be? Is Saul become a coward? I'll not believe it! If heav'n denies thee aid, seek it from hell!

RECITATIVE (Saul)
‘Tis said, here lives a woman, close familiar with th'enemy of mankind; Her I'll consult, and know the worst. Her art is death by law; and while I minded law, sure death attended such horrid practices.
Yet, o hard fate; myself am now reduc'd to ask the counsel of those I once abhorr'd!


Scene II

RECITATIVE (Witch, Saul)
(Witch) With me what would'st thou?
(Saul) I would, that by thy art thou bring me up. The man whom I shall name.
(Witch) Alas! Thou know'st how Saul has cut off those who use this art. Would'st thou insnare me?
(Saul) As Jehovah lives, on this account no mischief shall befall thee.
(Witch) Whom shall I bring up to thee?
(Saul) Bring up Samuel.

AIR (Witch)
Infernal spiritis, by whose pow'r departed ghosts in living forms appear, add horror to the midnight hour, and chill the boldest hearts with fear: to this stranger's wond'ring eyes let the Prophet Samuel rise!

 

Scene III

ACCOMAGNATO (Samuel, Saul)
(Samuel) Why hast thou forc'd me from the realms of peace back to this world of woe?
(Saul) O holy Prophet! Refuse me not thy aid in this distress. The num'rous foe stands ready for the battle: Got has forsaken me: no more he answers by Prophets or by dreams: no hope remains, unless I learn of thee what course to take.
(Samuel) Hath God forsaken thee? And dost thou ask my counsel? Did I not foretell thy fate, when, madly disobedient, thou didst spare the curst Amalekite, and on the spoil didst fly rapacious? Therefore God this day hath verified my words in thy destruction; hath rent the kingdom from thee, and bestow'd it on David, whom thou hatest for his virtue. Thou and thy sons shall be with me tomorrow, and Israel by Philistine arms shall fall.

The Lord hath said it: He will make it good.

SYMPHONY


Scene IV

RECITATIVE (David, Amalekite)
(David) Whence com'est thou?
(Amalekite) Out of the camp of Israel.
(David) Thou can'st inform me then: How went the battle?
(Amalekite) The people, put to flight, in numbers fell, and Saul, and Jonathan his son, are dead.
(David) Alas! my brother! But how know'st thou that they are dead?
(Amalekite) Upon Mount Gilboa I met with Saul, just fall'n upon his spear; swiftly the foe pursu's; he cry'd to me, begg'd me to finish his imperfect work, and end a life of pain and ignominy.
I knew he could not live, therefore slew him; took from his head the crown, and from his arms the bracelets , and have brought them to my Lord.
(David) Whence art thou?
(Amalekite) I am an Amalekite.

AIR (David)
Impious wretch, of race accurst! And of all that race the worst!
How hast thou dar'd to lift thy sword against th'anointed of the Lord? Fall on him - smite him - let him die! On thy own head thy blood will lie; since thy own mouth has testify'd., by thee the Lord's anointed dy'd.

MARCH Largo e staccato

 

Scene V

ChorUS
Mourn, Israel, mourn thy beathy lost, thy choicest youth on Gilboa slain! How have thy fairest hopes been cross'd! What heaps of mighty warriors strow the plain!

AIR (Tenore)
O let it not in Gath be heard, the news in Askelon let none proclaim; let we, whom once so much they fear'd, be by their women now despis'd, and lest the daughters of th'uncircumcis'd rejoice and triumph in our shame.

AIR (Soprano)
From this unhappy day, no more, ye Gilboan hills, on you descend refreshing rains of kindly dew, which erst your heads with plenty crown'd;
since there the shild of Saul, in arms renown'd, was vilely cast away.

AIR (David)
Brave Jonathan his vow ne'er drew, but wing'd with death his arrow flew, and drank the blood of slaughter'd foes: nor drew great Saul his sword in vain; it reek'd, where'er he dalt his blows, with entrails of the mighty slain.

ChorUS
Eagles were not so swift as they, nor Lions with so strong a grasp held fast and tore the prey.

AIR (Soprano)
In sweetest Harmony they liv'd, nor death their union could divide. The pious son ne're left the father's side, but him defending bravely dy'd: a loss too great to be surviv'd! For Saul, ye maids of Israel, moan, to whose indulgent care you owe the scarlet and the gold you wear, and all the pomp in which your beauty long has shone.

SOLO and ChorUS (David)
O fatal day! How low the mighty lie! O Jonathan! how nobly didst thou die, for thy king and country slain! for thee my brother Jonathan, how great is my distress!
What language can my grief express?
Great was the pleasure I enjoy'd in thee, and more than woman's love thy wond'rous love to me! O fatal day! How low the mighty lie! Where, Israel, is thy glory fled?
Spoil'd of thy arms, and sunk in infamy, how canst thou raise again thy dropping head!

RECITATIVE (High Priest)
Ye men of Judah, weep no more; let gladness reign in all our host; for pious David will restore what Saul by disobedience lost. The lord of hosts is David's friend, and conquest will his arms attend.

ChorUS
Gird on thy sword, thou man of might, pursue thy wonted fame: go on, be prosperous in fight, retrieve, pursue, the Hebrew name! Thy strong right hand, with Terror arm'd, shall thy obdurate foes dismay; while others, by thy virtue charm'd, shall crowd to own thy righteous sway.

Scene I

Saul verkleidet zu Endor
(Saul) Elend und Qual hab ich mir selbst bereitet! Wo ist mein Retter nun? Den tapfern Mann, dess Nam allein der Feinde Schrecken war, verbannte meine Wut. Von Gott verlassen, ruf ich umsonst um Hilfe! Er gewährt nicht Antwort einem Sohn des Ungehorsams. Mein eigner Mut verlässt mich! Kann es sein? Ward Saul zu einer Memme? Nein, das sei ferne! Wenn der Himmel nicht hilft, sei es die Hölle!

Rezitativ
Man sagt, hier leb ein Weib, die Vertraute des Fürsten der untern Welt: sie gebe Rat und Kunde mir. Auf ihre Kunst steht der Tod; und weil des Rechts ich pflog, traf sichre Strafe ihr schwarzes Zauberwerk: Doch, hartes Los, ich selbst bin nun verdammt, sie zu befragen, die ich zuvor verflucht.

Scene II
Saul und die Hexe von Endor

Rezitativ
(Hexe) Sag an, was willst du?
(Saul) Ruf aus der Tiefe mir den Mann herauf, den dir mein Mund benennt.
(H) Weh dir! Du weißt, das Sauls Gebot vertilgt der Zaubrer Kunst. Stellst du mir Netze?
(S) Bei Jehovas Nam! Von seiner Hand soll dich kein Unheil treffen.
(H) Sprich, wen begehrst du zu sehn?
(S) Rufe Samuel.

Arie
Geister des Abgrunds, deren Macht der Toten Schatten in der Gruft belebt, und schaurig in dem Graun der Nacht mit Angst das kühnste Herz durchbebt: vor des Fremdlings starren Blick sendet Samuels Geist zurück!


Scene III
Der Geist Samuels und Saul

(Samuel) Warum beschwörst du aus dem Reich der Ruh mich in die Welt der Qual?
(Saul) O heilger Seher! Versage mir nicht Rat in meiner Not! Der Feinde Heer steht schlachtgerüstet vor mir; Gott aber wich von mir; mir spricht kein Seher, kein Traum weissaget mir; kein Trost mehr bleibt, wenn nicht dein weiser Mund mir Rat gewährt.
(Samuel) Verließ Jehova dich? Und rufst du mich um Hilfe? Sagt ich nicht dein Los voraus, als du nicht ausgerichtet seinen Zorn am Volke Amalek, und auf den Raub dich gierig wandtest? Darum hat der Herr an dir bewährt mein Wort zu deinem Unheil, die Krone dir entzogen und verliehen an David, dem du zürnst um seiner Tugend. Du und dein Sohn, ihr seid bei mir noch heute, wenn Israel der Philister Arm erlag.

So sprach Jehova, Er, der Wahrheit Gott.

SINFONIE


Scene IV

Rezitativ
(D) Wo kommst du her?
(A) Dort aus dem Lager Israels.
(D) So sage rasch mir an, wie steht die Schlacht?
(A) Das Heer ergreift die Flucht, viel Volkes fiel, und Saul und Jonathan, sein Sohn, sind tot.
(D) O weh! Mein Bruder! Doch wie weißt du um ihren Tod?
(A) Am Berge Gilboa stieß ich auf Saul, durchbohrt vom eignen Speer; stürmisch verfolgt der Feind; er schrie zu mir, bat mich, sein unvollbrachtes Werk zu enden, zu tilgen seine Schmach und Freveltat. Ich sah sein Leben schwinden und erschlug ihn, nahm ihm vom Haupt den Reif, von seinem Arm die Ringe, die ich reiche meinem Herrn.
(D) Wer bist du?
(A) Ich bin vom Stamm Amalek.

Arie
Mann der Schmach, im Stamm verflucht! Mehr du als dein Stamm verrucht! Erstarrte nicht die Hand am Schwert, eh sie sein heilig Haupt versehrt? Ergreift ihn, fällt ihn auf den Grund! Auf seinem Haupt sei Blut und Fluch; gezeugt hat wider dich dein Mund, dess Hand den Gottgesalbten schlug.

MARSCH


Scene V
Klage über Sauls und Jonathans Tod

Chor
Klag, Israel, deiner Helden Fall, der Jugend Schmuck des Todes Raub! Wie welkten deine Blüten all! Ein Heer von mächtgen Kriegern liegt im Staub!

Arie
O schweigt in Gath von diesem Tag, und kündets nicht den Straßen Askalons: daß er, der einst ihr Schrecken war, nicht ihren Töchtern sei zum Hohn, und daß nicht im Triumph der Weiber Schar frolock und jauchz ob unsrer Schmach.

Arie
Nach diesem Tag der Schmach tränk dich nicht mehr, Gilboas Berg und Au, des Regens kühle Flut, noch milder Tau, der einst dein Haupt gekrönt mit Pracht:
seit dort der Schild des Saul in heißer Schlacht so schmachvoll sank und brach.

Arie
Wenn Jonathan den Bogen zog, ha, wie beschwingt mit Tod sein Pfeil entflog und trank das Blut aus Feindesbrust! Schwang Saul sein Schwert in Kampfeslust, wie dampft von mächtger Helden Blut und schlürft der Grund die dunkle Flut!

Chor
Nie war der Adler rasch wie sie; der Löwe mit so wilder Gier ergriff, zerriß den Raub, die Beute nie.

Arie
In süßer Harmonie vereint, bewährt' im Tod ihr Bund der Treue Pflicht, der fromme Sohn verließ den Vater nicht, ihn zu erretten fiel der tapfre Freund: o Fall, niemals zu tief beweint! Um Saul, ihr Töchter Israels, klagt! Durch dessen Siegerhand ihr reich in Purpur und in Gold euch tragt und prachtumstrahlet stolz in hoher Schönheit ragt.

SOLO und Chor
O schwerer Tag! Gestürzt die Helden all! O Jonathan! Wie edel war dein Fall, für den König, für das Land! Um dich, mein Bruder Jonathan, wie klagt mein zagend Herz! Ach, keine Sprach umfasst den Schmerz! Groß war die Wonne, die mir ward von dir, und mehr als Frauenlieb war deine Liebe mir! O schwerer Tag! Gestürzt die Helden all! Wie Israel, kam dein Ruhm zu Fall! Schmachvoll besiegt, des Waffenschmucks beraubt, wie hebst du je empor dein sinkend Haupt!

Rezitativ
Ihr Männer Juda, klagt nicht mehr! Faßt freudig Mut in allem Heer; denn David hebt den Thron empor, den Saul durch Missetat verlor. Dem Gott der Schlacht ist David wert, er kränzt mit Sieg des Helden Schwert.

Chor
Gürt um dein Schwert, du Mann der Schlacht, voran zu kühnem Streit! Wohlauf, der Sieg ist dir bereit! Richt auf Judäas Macht! Dein starker Arm, mit Kraft gestählt, macht stolzer Feinde Wangen bleich, dieweil dein Volk, das dich erwählt sich drängt, zu schaun dein neues Reich.